有问题,请联系我哦! | TAG标签 | 设为首页 | 加为收藏 | 网站地图 | 会员中心
| 登 陆 | 注 册

当前位置:我爱小语种>法语>法语入门>文章内容

法语写作中关于称呼的易错点分析

发布: 2012-05-16 11:40 | 来源:我爱小语种学习网 | 编辑:随心 | 查看: 次 |

法语写作中关于称呼的易错点分析如下:

 

问题译文:M. le Directeur:
中文原文:经理先生:
错误所在:称呼一般不缩写;末尾与中文信函不同,法文应用逗点“,”而不是冒号“:”。
正确表述:Monsieur le Directeur,

 

问题译文:Mme,
中文原文:女士:
错误所在:称呼一般不缩写。
正确表述:Madame,


问题译文:Mlle Françoise,
中文原文:弗朗索瓦丝•皮科利小姐:
错误所在:称呼一般不缩写;姓和名选择有误。
正确表述:1. Mademoiselle Piccoli, 2. Mademoiselle Françoise Piccoli, 3. Françoise,


问题译文:MM. les Ambassadeurs,
中文原文:各位大使:
错误所在:称呼一般不缩写;大使中有女性,故加上女性称呼更全面。
正确表述:Mesdames et Messieurs les Ambassadeurs,


问题译文:Pr Huang,
中文原文:黄教授:
错误所在:称呼一般不缩写。
正确表述:Professeur Huang,
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片

相关文章

精彩推荐

韩语学习资料

简介:韩语爱好者们,加油!相信你们一定能把韩语学好!!!

热门排行榜TOP

本周TOP10