有问题,请联系我哦! | TAG标签 | 设为首页 | 加为收藏 | 网站地图 | 会员中心
| 登 陆 | 注 册

当前位置:我爱小语种>法语>法语翻译>

法语翻译文章列表
更多>>
04-19

[法语翻译] 超有趣的法语动物比喻

  agile comme un singe 像猴子一样敏捷 bte comme un oie 像鹅一样笨拙 charg comme un mulet 像骡子一样扛着很重的东西 connu comme le loup blanc 像白狼一样闻名 courageux comme un lion 像雄狮一样勇敢 doux comme un agneau 像羔羊一样温顺 dormir comme un loir 像睡...

03-24

[法语翻译] 中英法对照《加菲猫》经典语录

  money is not everything.Theres MasterCard Visa 钞票不 是万能的, 有时还需要信用卡 l'argent n'est pas toute-puissant,parfois on a besoin de la carte de credit. One should love animals. They are so tasty. 每个人都应该热爱动物, 因为它们很好吃 on dois aim...

03-24

[法语翻译] 词典里找不到的最in中文法语翻译

  最近裸婚和闪婚出现频率很高,但是同学们知道:裸婚和闪婚怎么说吗?不知道?字典里也木有肿么办啊?小编为大家整理了部分最in中文法语翻译,大家感兴趣就背背吧! 教育教学管理篇 1.学年制 systme des annes scolaires/universitaires ; scolarit annuelle 2.学分制 syst...

03-17

[法语翻译] 20条建议,帮你找到真爱!(中法对照)下

  pour djouer(挫败) les piges(陷阱、圈套、诡计) du labyrinthe(迷宫) amoureux et dnicher(好不容易找到) le(la) gar?on(fille) idal(e),voici quelques rgles d'or(黄金定律),testes et garanties! 为了消灭爱情迷宫的陷阱和找到理想的男(女)孩,以下有几条...

03-17

[法语翻译] 20条建议,帮你找到真爱!(中法对照)上

  Pour djouer les piges du labyrinthe amoureux et dnicher le (la) garon (fille) idal(e), voici quelques rgles d'or, testes et garanties! 为了消灭爱情迷宫的陷阱和找到理想的男(女)孩,以下有几条经测试及验证行之有效的黄金定律。 Rgle 1: Reste discret(e) Ne do...

03-10

[法语翻译] “虽九死其犹未悔” 法汉大PK!

  Je ne regretterais pas de mourir neuf fois, pourvu que se ralise mon noble idal. 或者 Pour le noble idal qui me tient cur, je ne regretterais pas de mourir mille (et une) fois. 【亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔】 Extrait des Lamentations sur la sparation...

03-07

[法语翻译] 有趣的法语比喻

  une grosse lgume(蔬菜): 大人物 un navet(萝卜): 蹩脚的文学艺术作品;枯燥沉闷的影片或戏剧 C'est un navet. 这是一部很糟糕的电影。 une asperge(芦笋): 瘦高个 un cornichon(醋渍小黄瓜): 笨蛋,傻瓜 un poireau(韭葱): 一个等待人的人 faire le poireau...

03-01

[法语翻译] 钱包就像洋葱,一看到就泪流满面!

  你能想到钱包和洋葱会有什么关系吗? 哈哈,没错!那就是越掏越让人流泪啊,看完这篇文章你就能理解月光族的悲哀了 ~~~~(_)~~~~ 我的钱包与洋葱之间的共同点是什么呢? Mon porte-monnaie et quels sont les points communs qui existent entre les oignons? 最近各种网络论...

02-28

[法语翻译] 《男人帮》经典语录--法语版

  从某个角度某个时间,看这个城市的人流,你会发现所有的人都是一样的,一样的表情、一样的步伐,去一样的地方做一样的事情,就像工厂流水线上的产品。这些人都有活下去的动力,这动力其中的一大部分是来自于一个人。这个人懂你的所有心事,了解你所有的行为模式,在你低落的...

02-17

[法语翻译] 法语版《因为爱情》什么陈奕迅、王菲都弱爆了

  法语版《因为爱情》一出来,什么陈奕迅、王菲都弱爆了。 自弹自唱,自编自创,大学法语系男生在宿舍唱法语版歌曲《因为爱情》 《 A cause de t'aimer》,太有才了。...

11-12

[法语翻译] 法语七夕恋语:我爱你的十个理由

  爱情有理由吗?没有理由吗?说得浪漫些,爱上一个人可以完全不知其何以然,只是昏昏糊糊脚不着地地沉浸在爱里。但是最初的最初,总是因为有一些地方打动了自己的心,才能跌进爱里去。这是一位俄罗斯姑娘写给她法国男友的信,来看看她爱他的理由吧。 ①Je taime parce que tu...

11-12

[法语翻译] 法语诗歌伴唱:Demain, dès l'aube 明日清晨

  法语诗歌伴唱:Demain, ds laube 明日清晨 当美丽的诗歌配上美妙的音乐,你会情不自禁的哼唱吗?这首雨果的经典诗词《Demain, ds laube》(明日清晨)就被深情的唱了出来,大家一起来欣赏一下吧! Demain ds laube Demain, ds laube, lheure o blanchit la campagne, Je par...

11-12

[法语翻译] 海子抒情名篇:面朝大海,春暖花开(中法对照)

  《面朝大海,春暖花开》是海子的抒情名篇,写于1989年1月13日,两个月后,海子在山海关附近卧轨自杀。《面朝大海,春暖花开》这首诗歌以朴素明朗而又隽永清新的语言,表达了诗人真诚善良的祈愿,愿每一个陌生人在尘世中获得幸福。 En face de la mer, le printemps doux, le...

11-12

[法语翻译] 孔夫子说的话之法语版

  Celui qui le matin a compris les enseignements de la sagesse, le soir peut mourir content. 朝闻道,夕死可矣。 Quand on ne sait pas ce quest la vie, comment pourrait-on savoir ce quest la mort ? 未知生,焉知死? Apprendre sans rflchir est vain. Rflchir sa...

09-03

[法语翻译] 法语翻译 有多少为什么,就有多少原因和理由

  有多少为什么,就有多少原因和理由? ● 此次取得积极进展的主因是,最后一季度天气格外有利。 Ce dveloppement positif est d notamment aux conditions mto anormalement favorables dont on a bnfici au dernier trimestre. ● 知其然而仍不知其所以然。 On sait le comm...

08-25

[法语翻译] 法语歌曲:C'est dur dur d'être bébé(做小孩真难)

  Cest dur dur dtre bb(做小孩真难) (点击收听) Oh l l bb, Cest dur dur dtre bb 喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难 Oh l l bb, Cest dur dur dtre bb 喔! 啦! 啦! 宝贝,做个小孩真难 Dur dur dtre bb...... 小孩难为..... Je mappelle Jordy.Jai quatre ans et je s...

08-23

[法语翻译] 席琳·迪翁 Je lui dirai

  席琳迪翁 席琳迪翁(Celine Dion)1968年3月30日生于加拿大魁北克,她的母亲在她自己40岁时开了一家小型俱乐部,一到周末,他们全家在那里聚会并演唱民间歌谣。 席琳优美的歌声迷住了当地流行乐经理雷尼安吉利尔,并且由他资助录制了席琳的第一部专辑。尽管他们...

09-20

[法语翻译] 法语日常信函 新年问候(法语书信)

  新年问候 法语书信 法语日常信函 Cher Papa, chère Maman, 亲爱的爸妈,    J’aurais tant voulu être près de vous en cette fin d’année.Malheureusement, je n’ai aucun congé en vue pour Noel ou le no...

09-20

[法语翻译] 法语日常信函 回复问候(法语书信)

  回复问候 法语书信 法语日常信函 Cher Pierre-Antoine.    Merci de prendre part à mes malheurs! Effectivement, cette année, je n’ai pas eu de chance. Se casser la jambe, passé encore; mais deux jours après êtr...

09-20

[法语翻译] 法语日常信函 问候难友(法语书信)

  问候难友 法语书信 法语日常信函 Mon vieux Laurent,    Marcheron m’a appris la triste fin de tes sports d’hiver, et ton retour à Marseille avec une jambe dans le platre; mais il m’a dit aussi que la fracture n’é...

热门排行榜TOP

本周TOP10